dun "avukat" kelimesinin fransizca menseli oldugunu ogrendim.Ani bir sok yasamadim desem yalan olur.Insan bir yakinini kaybetmis gibi uzuluyor.Turkcemize herhalde uzun bir zaman once girmis olmali, cunku turkce bir kelime gibi duruyor.
ayni soku "okul" kelimesinin de fransizca "ecole" den turetildigini ogrendigimde de yasamistim.
avocat (fransizca)
avvocato (italyanca)
abogado (ispanyolca)
İngilizcelerine de bakmak lazım.
School, okul
Advocate, avukat
ama gerçekten Türkçe kelime olarak kullanıyoruz artık.
dil canlı bir varlıktır. bu nedenle diğer dillerle ilişkiye girip ondan birşeyler kazanması onlara birşeyler katması gayet normaldir ama bunu abartmak çok sakıncalıdır. bugun kullandığımız hatta yıllardır kullandığımız kelimelerin önemli bir kısmı diğer dillerden geçmedir.
| cavbela wrote: |
| dil canlı bir varlıktır. bu nedenle diğer dillerle ilişkiye girip ondan birşeyler kazanması onlara birşeyler katması gayet normaldir ama bunu abartmak çok sakıncalıdır. bugun kullandığımız hatta yıllardır kullandığımız kelimelerin önemli bir kısmı diğer dillerden geçmedir. |
cok dogru ama yinede insan bir garip oluyor.
malesef turkceden baska dillere giren kelimelerle ,baska dillerden turkcemize gelen kelimeleri karsilastirdigimizda bir hayli geride kaliyoruz.
| palavra wrote: |
| malesef turkceden baska dillere giren kelimelerle ,baska dillerden turkcemize gelen kelimeleri karsilastirdigimizda bir hayli geride kaliyoruz. |
Haklısın...
cavbela'nın dediği de doğru ama kabul etmiyorum. Avatarından anladığım kadarıyla tam bağımsızlık isteyenlerden birisin. Bağımsızlığın gerekliliklerinden biriside dilin bağımsızlığı değil midir ?