FRIHOSTFORUMSFAQTOSBLOGSDIRECTORY
You are invited to Log in or Register a Frihost Account!

longest palindrome in your language???

 


Saint Mattheus
in english:

A man, a plan, a canal, Panama...

Any others???
James007
This is beginning to look as a word game... anyway:

In Dutch: "koortsmeetsysteemstrook".
matti05
I have palindrome sentences in Polish.

Kobyła ma mały bok.
Zakopane na pokaz.
Może jutro ta dama da tortu jeżom.
Wół utył i ma miły tułów.
Ala boski miks obala.
Jeż leje lwa, paw leje lżej.
Rada dama sama da dar.
Co nagim śmiga? - noc.
U Izydy żądze na wyrku co noc ukrywane, zdąży Dyziu?
Róg, zima do larga, zima mi zagra lodami z gór.
Sani woła dal biała i blada, łowi nas.
Co mi dał duch – cud, ład i moc.

English palindrom (17 thousands letters)was the so far longest palindromem. The now longest in the world there is Polish palindrom (33 thousands letters).
http://www.palindromelist.com/longest.htm english palindrome
http://www.palindromy.pl/pal_naj.html polish palindrome (longest in the world)
bogger
I don't really like counting pallindromes that don't make sense, so yeah:

a man, a plan, a canal panama would be the longest I know
catscratches
The longest that I know is "Ni talar bra latin" (you speak latin well)
bartdou
this is the famous one:

A man, a plan, a canoe, pasta, heros, rajahs, a coloratura, maps, snipe, percale, macaroni, a gag, a banana bag, a tan, a tag, a banana bag again (or a camel), a crepe, pins, Spam, a rut, a Rolo, cash, a jar, sore hats, a peon, a canal , a Panama!
Psycho_X52
RADAR Smile this is international
aerisirea this is in romanian
eljormaz
bartdou wrote:
this is the famous one:

A man, a plan, a canoe, pasta, heros, rajahs, a coloratura, maps, snipe, percale, macaroni, a gag, a banana bag, a tan, a tag, a banana bag again (or a camel), a crepe, pins, Spam, a rut, a Rolo, cash, a jar, sore hats, a peon, a canal , a Panama!


not bad man... but, actually this is not a proper sentence... in Spanish we usually learn one at school: "Dábale arroz a la zorra el abad", which means "the abbot was giving rice to the vixen".

This comes from the ancient Arabic period in Spain, when most of the words containing "a" in the beginning come from. Actually, it was very common that abbots (actually Imams, since the abbey is a Christian concept) used to feed wild animals as an exercise to join Mother Nature, in particular wild foxes, very common in Spain in that age.

Then, this palindrome not only gathers a fine equation in the maths of the beautiful language, but in itself has got the meaning of a spiritual come together with our nature and the planet. I do like it!
dacode
Hello Pals from all over the world wide world !

Here's one in French :

"Esope reste et se repose"
DeiviD
in brazilian portuguese:

"Socorram-me, subi no onibus em Marrocos"

translates to something like

"Help me! I entered the bus in Marrocos"
soldeinvierno
In Spanish, the most popular (probably not the longest) is:

Dábale arroz a la zorra el abad

Many more can be found in the Spanish Wikipedia
fx-trading-education
In english I like this one because it is a sentence that makes sense:

"Eva, can I stab bats in a cave"
yasaki
James007 wrote:
This is beginning to look as a word game... anyway:

In Dutch: "koortsmeetsysteemstrook".


Well yeah, that's a nice word in Dutch.
I know a few short words.

Dutch:
Lepel

Can think of more now. It's too hot. Embarassed
jubaha
Here's some palindromes in finnish:

Aattona Jania aina janottaa.
Aatu osaa soutaa.
Allill´ on tilit nollilla.
Asko, anna oksa!
Assi, köytä työkissa!
Atte-kumiorava, varo imuketta!
Autioitua
Emman amme
Innostunut sonni
Isyys! Iloitkaamme? Emma, akti oli syysi!
Neulo taas niin saat oluen.
Ota, mamma, mato!
Saippuakauppias
Saippuakivikauppias (This is might be worlds longest oneword palindrome, which has sensible meaning)
Sytytys
Tavat sinua kaunistavat.
systemofaxav
http://www.fatrazie.com wrote:


9691
EDNA D’NILU
O, MU, ACERE, PSEG, ROEG

Trace l’inégal palindrome. Neige. Bagatelle, dira Hercule. Le brut repentir, cet écrit né Perec. L’arc lu pèse trop, lis à vice-versa.
Perte. Cerise d’une vérité banale, le Malstrom, Alep, mort édulcoré, crêpe porté de ce désir brisé d’un iota. Livre si aboli, tes sacres ont éreinté, cor cruel, nos albatros. Être las, autel bâti, miette vice-versa du jeu que fit, nacré, médical, le sélénite relaps, ellipsoïdal.
Ivre il bat, la turbine bat, l’isolé me ravale : le verre si obéi du Pernod - eh, port su ! - obsédante sonate teintée d’ivresse.
Ce rêve se mit - peste ! - à blaguer. Beh ! L’art sec n’a si peu qu’algèbre s’élabore de l’or évalué. Idiome étiré, hésite, bâtard replié, l’os nu. Si, à la gêne secrète verbe nul à l’instar de cinq occis-, rets amincis, drailles inégales, il, avatar espacé, caresse ce noir Belzebuth, oeil offensé, tire !
L’écho fit (à désert) : Salut, sang, robe et été.
Fièvres.
Adam, rauque; il écrit : Abrupt ogre, eh, cercueil, l’avenir tu, effilé, génial à la rue (murmure sud eu ne tire vaseline séparée; l’épeire gelée rode : Hep, mortel ?) lia ta balafre native.
Litige. Regagner (et ne m'…).
Ressac. Il frémit, se sape, na ! Eh, cavale! Timide, il nia ce sursaut.

Hasard repu, tel, le magicien à morte me lit. Un ignare le rapsode, lacs ému, mixa, mêla :
Hep, Oceano Nox, ô, béchamel azur ! Éjaculer ! Topaze !
Le cèdre, malabar faible, Arsinoë le macule, mante ivre, glauque, pis, l’air atone (sic). Art sournois : si, médicinale, l’autre glace (Melba ?) l’un ? N’alertai ni pollen (retêter : gercé, repu, denté…) ni tobacco.
Tu, désir, brio rimé, eh, prolixe nécrophore, tu ferres l’avenir velu, ocre, cromant-né ?
Rage, l’ara. Veuglaire. Sedan, tes elzévirs t’obsèdent. Romain ? Exact. Et Nemrod selle ses Samson !
Et nier téocalli ?
Cave canem (car ce nu trop minois - rembuscade d’éruptives à babil - admonesta, fil accru, Têtebleu ! qu’Ariane évitât net.
Attention, ébénier factice, ressorti du réel. Ci-gît. Alpaga, gnôme, le héros se lamente, trompé, chocolat : ce laid totem, ord, nil aplati, rituel biscornu; ce sacré bédeau (quel bât ce Jésus!). Palace piégé, Torpédo drue si à fellah tôt ne peut ni le Big à ruer bezef.
L’eugéniste en rut consuma d’art son épi d’éolienne ici rot (eh… rut ?). Toi, d’idem gin, élèvera, élu, bifocal, l’ithos et notre pathos à la hauteur de sec salamalec ?
Élucider. Ion éclaté : Elle ? Tenu. Etna but (item mal famé), degré vide, julep : macédoine d’axiomes, sac semé d’École, véniel, ah, le verbe enivré (ne sucer ni arrêter, eh ça jamais !) lu n’abolira le hasard ?
Nu, ottoman à écho, l’art su, oh, tara zéro, belle Deborah, ô, sacre ! Pute, vertubleu, qualité si vertu à la part tarifé (décalitres ?) et nul n’a lu trop s’il séria de ce basilic Iseut.

Il a prié bonzes, Samaritain, Tora, vilains monstres (idolâtre DNA en sus) rêvés, évaporés :
Arbalète (bètes) en noce du Tell ivre-mort, émeri tu : O, trapu à elfe, il lie l’os, il lia jérémiade lucide. Petard ! Rate ta reinette, bigleur cruel, non à ce lot ! Si, farcis-toi dito le coeur !
Lied à monstre velu, ange ni bête, sec à pseudo délire : Tsarine (sellée, là), Cid, Arétin, abruti de Ninive, Déjanire..
Le Phenix, eve de sables, écarté, ne peut égarer racines radiales en mana : l’Oubli, fétiche en argile.
Foudre.
Prix : Ile de la Gorgone en roc, et, ô, Licorne écartelée,
Sirène, rumb à bannir à ma (Red n’osa) niére de mimosa :
Paysage d’Ourcq ocre sous ive d’écale;
Volcan. Roc : tarot célé du Père.
Livres.
Silène bavard, replié sur sa nullité (nu à je) belge : ipséité banale. L' (eh, ça !) hydromel à ri, psaltérion. Errée Lorelei…
Fi ! Marmelade déviré d’Aladine. D’or, Noël : crèche (l’an ici taverne gelée dès bol…) à santon givré, fi !, culé de l’âne vairon.
Lapalisse élu, gnoses sans orgueil (écru, sale, sec). Saluts : angiome. T’es si crâneur ! >>>>

*
* *

<<<< Rue. Narcisse ! Témoignas-tu ! l’ascèse, là, sur ce lieu gros, nasses ongulées…
S’il a pal, noria vénale de Lucifer, vignot nasal (obsédée, le genre vaticinal), eh, Cercle, on rode, nid à la dérive, Dédale (M.. !) ramifié ?
Le rôle erre, noir, et la spirale mord, y hache l’élan abêti : Espiègle (béjaune) Till : un as rusé.
Il perdra. Va bene.
Lis, servile repu d’électorat, cornac, Lovelace. De visu, oser ?
Coq cru, ô, Degas, y’a pas, ô mime, de rein à sonder : à marin nabab, murène risée.
Le trace en roc, ilote cornéen.
O, grog, ale d’elixir perdu, ô, feligrane! Eh, cité, fil bu !
ô ! l’anamnèse, lai d’arsenic, arrérage tué, pénétra ce sel-base de Vexin. Eh, pèlerin à (Je : devin inédit) urbanité radicale (elle s’en ira…), stérile, dodu.
Espaces (été biné ? gnaule ?) verts.
Nomade, il rue, ocelot. Idiot-sic rafistolé : canon ! Leur cruel gibet te niera, têtard raté, pédicule d’aimé rejailli.
Soleil lie, fléau, partout ire (Métro, Mer, Ville…) tu déconnes. Été : bètel à brasero. Pavese versus Neandertal ! O, diserts noms ni à Livarot ni à Tir ! Amassez.
N’obéir.
Pali, tu es ici : lis abécédaires, lis portulan : l’un te sert-il ? à ce défi rattrapa l’autre ? Vise-t-il auquel but rêvé tu perças ?
Oh, arobe d’ellébore, Zarathoustra! L’ohcéan à mot (Toundra ? Sahel ?) à ri : Lob à nul si à ma jachère, terrain récusé, nervi, née brève l’haleine véloce de mes casse-moix à (Déni, ô !) décampé.
Lu, je diverge de ma flamme titubante : une telle (étal, ce noir édicule cela mal) ascèse drue tua, ha, l’As.
Oh, taper ! Tontes ! Oh, tillac, ô, fibule à rêve l’Énigme (d’idiot tu) rhétoricienne.
Il, Oedipe, Nostradamus nocturne et, si né Guelfe, zébreur à Gibelin tué (pentothal ?), le faiseur d’ode protège.
Ipéca… : lapsus.
Eject à bleu qu’aède berça sec. Un roc si bleu ! Tir. ital. : palindrome tôt dialectal. Oc ? Oh, cep mort et né, mal essoré, hélé. Mon gag aplati gicle. Érudit rosse-récit, ça freine, benoit, net.
Ta tentative en air auquel bète, turc, califat se (nom d’Ali-Baba !) sévit, pure de - d’ac ? - submersion importune, crac, menace, vacilla, co-étreinte…

Nos masses, elles dorment ? Etc… Axé ni à mort-né des bots. Rivez ! Les Etna de Serial-Guevara l’égarent. N’amorcer coulevrine.
Valser. Refuter.
Oh, porc en exil (Orphée), miroir brisé du toc cabotin et né du Perec : Regret éternel. L’opiniâtre. L’annulable.
Mec, Alger tua l’élan ici démission. Ru ostracisé, notarial, si peu qu’Alger, Viet-Nam (élu caméléon !), Israël, Biafra, bal à merde : celez, apôtre Luc à Jéruzalem, ah ce boxon ! On à écopé, ha, le maximum !

Escale d’os, pare le rang inutile. Métromane ici gamelle, tu perdras. Ah, tu as rusé! Cain! Lied imité la vache (à ne pas estimer) (flic assermenté, rengagé) régit.
Il évita, nerf à la bataille trompé.
Hé, dorée, l’Égérie pelée rape, sénile, sa vérité nue du sérum : rumeur à la laine, gel, if, feutrine, val, lieu-créche, ergot, pur, Bâtir ce lieu qu’Armada serve : if étété, éborgnas-tu l’astre sédatif ?
Oh, célérités ! Nef ! Folie ! Oh, tubez ! Le brio ne cessera, ce cap sera ta valise; l’âge : ni sel-liard (sic) ni master-(sic)-coq, ni cédrats, ni la lune brève. Tercé, sénégalais, un soleil perdra ta bétise héritée (Moi-Dieu, la vérole!)

Déroba le serbe glauque, pis, ancestral, hébreu (Galba et Septime-Sévère). Cesser, vidé et nié. Tetanos. Etna dès boustrophédon répudié. Boiser. Révèle l’avare mélo, s’il t’a béni, brutal tablier vil. Adios. Pilles, pale rétine, le sel, l’acide mercanti. Feu que Judas rêve, civette imitable, tu as alerté, sort à blason, leur croc. Et nier et n’oser. Casse-t-il, ô, baiser vil ? à toi, nu désir brisé, décédé, trope percé, roc lu. Détrompe la. Morts : l’Ame, l’Élan abêti, revenu. Désire ce trépas rêvé : Ci va ! S’il porte, sépulcral, ce repentir, cet écrit ne perturbe le lucre : Haridelle, ta gabegie ne mord ni la plage ni l’écart.

Georges Perec
Au Moulin d’Andé, 1969


The biggest in the world (in french)
fx-trading-education
Yes it is long but difficultly has any meaning.
Perec was famous about such kind of exercises.
Like writing a novel without the character "e" and writing a novel with "e" as the only voyel (so no a,u,o,i,y)
devotchka
Actually, the longest palindrome in Portuguese Language is "Coisas, Bichos e Gente" by Rômulo Teixeira. 415 letters and 149 words.

A mala na cama e a cama na casa.;

A bola no saco e o galo na praça.;

O dedo no laço e a gota no capô

Do cabo do toco.; a seta do saco

É tomo da traça.; amada da taba

E o mico do cipó.; o saco de troco

É topo do teto.; o cebo da rua,

A droga na grama.; o demo da moça

À porta da casa.; a cara do Tim

É mito da raça.; a saca da tropa.;

A coma do medo amarga na gorda.;

Aura do beco.; o teto do pote.;

O corte do caso.; o pico do cimo

E a bata da dama.; a carta do mote.;

O caso da tesa.; o cotó do baco

Do paco na toga e o calo no dedo.;

A carpa no lago e o caso na loba.;

A saca na maca e a maca na lama.


The longest one to date is by Peter Norvig. 17,259 words Neutral

http://norvig.com/palindrome.html
smspno
My personal favourite palindrome poem in Polish is:

Ale ma kot, i co spotka
Ale motam – a to kotka
A kto kota ma – to Mela
A kto psoci – to Kamela

And another two palindromes:

Iwono, ty rabuj okop spokoju barytonowi
I lali masoni wydrom w mordy wino, sami lali
fribos
In spanish:

    *¿Acaso hubo búhos acá?

    *Adivina ya te opina, ya ni miles origina, ya ni cetro me domina, ya ni monarcas, a repaso ni mulato carreta, acaso nicotina, ya ni cita vecino, anima cocina, pedazo gallina, cedazo terso nos retoza de canilla goza, de pánico camina, ónice vaticina, ya ni tocino saca, a terracota luminosa pera, sacra nómina y ánimo de mortecina, ya ni giros elimina, ya ni poeta, ya ni vida. (longest)

    *Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla.

    *Allí si María avisa y así va a ir a mi silla

    *Anita lava la tina.

    *Átale, demoníaco Caín, o me delata.

    *Dábale arroz a la zorra el abad.

    *La ruta nos aportó otro paso natural.

    *Nada, yo soy Adán.

    *No lata, no: la totalidad arada dilato talón a talón.

Reply to topic    Frihost Forum Index -> Language Forums -> Languages and Translation

FRIHOST HOME | FAQ | TOS | ABOUT US | CONTACT US | SITE MAP
© 2005-2007 Frihost, forums powered by phpBB.