iş aptallığa gelirse aptallık çeviriyi ingilizce düşünerek yapmak. +100 kudret kazandınız demek yerine güünüzü 100 kat arttırdınız gibi birşey olabilirdi. türkçeye bu şekilde deaha çok zarar verilir.
bide eleştirimizi yaparken birbirimize biraz daha saygılı olursak güzel olur. gereksiz yere birbirimizi üzmeyelim.
tercume her nerede olursa olsun cidden cok zor bir is.
bundan dolayi en ufak tercumelerde bile bazen ciddi yanlisliklar olabiliyor.
ilgilileri ikaz edip hatalarin duzeltilmesine calismak en iyisi bence.
Yerli bir oyun bu duruma sevineceğimize yabancı dillerin etkisinde kaldığımız için kendi öz türkçemizi unutuyoruz bu yüzdende bazı kelimeler biraz garip geliyor olabilir ama olması gerektiği gibi olmuş bence...
ya dil olayında, Türkçe bir terim, güzel, tamamda yani kudret falan, onun yerine +100 başarı kazandınız denilebilirdi
oyunu deneyeninz varmı arkadaşlar !
ben -herşeyi olduğu gibi- bunu klonlamışlar diyorum. siz köstek olmayın destek olun diyorsunuz. klon oyunun nesine destek olucam.
oyun güzel ama gelişegek daha çok yavaş tek sorun o bende güzel birşey koymuşlar ortaya hadi hayırlısı bakalım !