this post may not fit here..
do you people know about some opensource translation software? is it available/exist? honestly i cant afford to pay for a translation software and also dont want to use any illegal software. so the only way i have is to look for open source. it will be very good if any of you know about such software... best if it had russian-english-spanish-german language capability. thanks for reading and your help.
i dont` t like this google translator...is really god but i actually need Slovene translator. Do anyone know another software?
Good translation software is difficult to write so unlikely to be found free. It's a lot easier just to translate one word at a time, but anybody can write that sort of software.
google translate is honestly the best in my personal opinion. But don't use it to write papers. I know people that fail because of it. Use it only for certain words theny you should be fine.
Yes, you should never rely on translators. They are only there to provide you with a rough estimate of the meaning. Or when it is translating from english --> another language, it is there to provide a sort of base for you, which you can build on.
Language is such a complicated thing, and the human mind is truly amazing to comprehend such a thing. The thing with translators is that they have no way of knowing what context a word is in, and thus the errors. Also, translators translate very very literally when in language, there are many expressions that aren't literal.
Being a student of French (and witnessing others trying to read the junk free online translators feed them) I would recommend not relying on any free translator to accurately translate anything longer than a pair of words. There are so many things that a free translator cannot pick up and will err on consistently. Grammar is a huge problem, since some languages reverse subject-predicate, some have implied subjects (or even predicates) and that's only dealing with the simple stuff. Gender, and tenses are also biggies, you may know that in French "house" is feminine, but the online translator may only know to place "la maison" where "house" stood, not modify the gender of all the verbs to match the subject...
Overall I've found that even if you have only a rudimentary understanding of the language, it's best to translate it yourself by using a Language-Language dictionary and picking out the words you know. Eventually you'll get better at it and laugh at those who rely on free online translators feeding them gibberish. Don't get me wrong, those online translators have their uses (mainly a quick lookup of a few words), but their highly unreliable when it comes to grammar.
Cool link but dont rely on it for long text...
I quickly translated a english phrase to french and, to me been french, the answer didnt really made any sens...
Google translator is good when you want to understand something but its not for translating articles or any serious work , you never can expect 100% result and never can get a perfect translation like from a human.
babelfish doesnt work all the time...
actually i wanted to browse some russian and german site which has answer to my questions... meanwhile i tried pragma and another famous machine translation software which gave me **it. so i decided not to look further... but stick with babel fish line by line. time consuming but giving me some result
search on google.. there may be a lot of translators.. other than google translator