FRIHOSTFORUMSSEARCHFAQTOSBLOGSDIRECTORY
You are invited to Log in or Register a Frihost Account!

Hulp nodig met engels

 


desonium
Hallo,
Ik ben voor engels een boekverslag aan het maken.
Nu moet ik de uitspraak 'het ligt voor het oprapen' in mijn verslag gebruiken.
Hoe zeg ik dat in het engels???

mvg
rvec
uitspraken kan je meestal niet zomaar vertalen, en om er een engelse zin van te maken zou je in ieder geval de rest van de zin moeten weten.
Marcuzzo
idd, het gaat moeilijk om een gezegde te vertalen, in welke context, zin, ect... moet je het gebruiken?

je kan moeilijk
Quote:
it lays there to pick up
gebruiken eh
desonium
O ja sorry Confused
Ik bedoel deze zin, gezegde. 'Het ligt voor het oprapen.'

zal 'It lays there to pick up' in deze zin passen. Ik denk het niet, maar kan het natuurlijk fout hebben

mvg
Marcuzzo
desonium wrote:
O ja sorry Confused
Ik bedoel deze zin, gezegde. 'Het ligt voor het oprapen.'

zal 'It lays there to pick up' in deze zin passen. Ik denk het niet, maar kan het natuurlijk fout hebben

mvg


ik was aan het grappen Laughing

ik denk dat het juiste iets is in de aard van
Quote:
it is there for the taking
desonium
Marcuzzo wrote:
desonium wrote:
O ja sorry Confused
Ik bedoel deze zin, gezegde. 'Het ligt voor het oprapen.'

zal 'It lays there to pick up' in deze zin passen. Ik denk het niet, maar kan het natuurlijk fout hebben

mvg


ik was aan het grappen Laughing

ik denk dat het juiste iets is in de aard van
Quote:
it is there for the taking


Ok ik gebruik dat wel gewoon dan Cool Maakt niet veel uit al is het fout Wink

bedankt hoor
endless
Ik zou uitspraken sowieso nooit letterlijk vertalen, wat ik meestal doe bij uitspraken is gewoon een soortgelijke uitspraak in het engels zoeken. In dit geval kan je dus een engelse uitspraak zoeken die ongeveer hetzelfde betekent als 'het ligt voor het oprapen', maar ik weet niet wat die uitspraak betekent dus daar kan ik je helaas niet verder mee helpen.
desonium
endless wrote:
Ik zou uitspraken sowieso nooit letterlijk vertalen, wat ik meestal doe bij uitspraken is gewoon een soortgelijke uitspraak in het engels zoeken. In dit geval kan je dus een engelse uitspraak zoeken die ongeveer hetzelfde betekent als 'het ligt voor het oprapen', maar ik weet niet wat die uitspraak betekent dus daar kan ik je helaas niet verder mee helpen.


Ja dat wist ik dus ook niet, daarom vroeg ik het Wink
atleetalie
Ja, je moet wel echt Engels als moeder taal hebben om dat letterlijk te kunnen vertalen. Wellicht is er in het Engels niet eens een uitspraak voor. Je kan het maar beter gewoon anders zeggen.
desonium
Oja heb me verslag al af, gewoon wat geimproviseerd Cool

dus slotje kan erop Wink
rvec
-close-
Related topics

Hulp nodig met verbeteren site.
Hulp nodig met porten openen op router.
Microsoft Office 2007
Hulp nodig met de PHP mail functie
hulp nodig met de smudge tool in photoshop cs

Hulp nodig met harde schijven.
Hoe maak je een forum met phpBB 2.0 ???
Admin-Center voor website
Programmeertalen
IRC-chat, wat is toegestaan?

Geld overmaken via internet.
Kikkers
Nieuwe Lay-out
Help?
Welke mailapplicatie gebruik jij?
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Frihost Forum Index -> Dutch -> Algemeen

FRIHOST HOME | FAQ | TOS | ABOUT US | CONTACT US | SITE MAP
© 2005-2007 Frihost, forums powered by phpBB.